By sending Calum
Maclean back home in order to collect traditions in his native Raasay may have
been one of the best decisions ever made by the Irish Folklore Commission based
in Dublin. The Commission, established in 1935 by Professor James Hamilton
Delargy (1899–1980), was charged with a broad remit of collecting Ireland ’s
intangible cultural heritage. Between Maclean began working as a part-time collector
in 1942, mainly in the Irish-speaking part of Connemara, and eventually
becoming a full-time member of staff in 1945, the remit had broadened to take
in Gaelic-speaking Scotland as well. Although Delargy’s decision to send his
only Scottish collector back home went somewhat against Maclean’s wishes, he
knew full-well the importance of the role that had been bestowed upon him, for
he wrote:
…that the time
is ripe to begin the systematic collection of Scottish and Gaelic folklore
under the aegis of the Irish Folklore Commission. I have no doubt that the help
of so many people in Scotland
will be forthcoming. Naturally a Scottish Folklore Institute would be the ideal
aim, but, at the present juncture, Scottish Gaels would welcome the support of
the Irish Folklore Commission.
Maclean undertook
this pilot project from his home base in Churchton, Raasay, from the end of
December until the 18 of February 1946. Such was the success of this trial run
that Maclean would thenceforth take up permanent residence in Scotland and
while still an employee of the Commission would, over next five years, collect
a great deal of traditions mainly in the predominantly Catholic and
Gaelic-speaking Southern Hebrides.
Maclean’s own family were renowned tradition bearers,
with talented singers, pipers and storytellers. Not to have begun at home would
have been deemed rather churlish and thus he did not have to look far in order
to garner materials. And so, for the
next two months, Maclean amassed a
great deal of lore from his own relations such as his mother, Christina, father,
Malcolm and brother, Sorley. The lion’s share of material, however, was recorded
from his maternal uncle, Angus Nicolson, styled Aonghas Shomhairle Iain ’ic Shomhairle (1890–1965) and, his
paternal aunt, Peggy MacLean, styled Peigi
Chaluim Iain Ghairbh (1869–1950). Maclean’s Raasay collection was mainly
songs along with associated stories about their provenance and background. In
his memoir of Maclean, Hamish Henderson noted that: “His uncle Angus
Nicolson was a fine singer with a wide repertoire, and both his father and aunt
Peggy Maclean were singers too, so Calum’s interest in Gaelic traditional song
was no doubt kindled in his earliest childhood.”
In 1946 Peggy Maclean
was aged around seventy-seven and was born in Baile Chùirn, Raasay, in 1869,
the eldest sister of Malcolm MacLean, styled Calum Iain Gairbh, a crofter-fisherman. After attending school in
nearby Churchton, Peggy then found work on the farm there. Wishing to expand
her horizons further, she then entered the catering trade at a fairly young age
and travelled to many parts of the world. Such places included stints in Scotland , Ireland , England as well as America .
No matter how far her work took her she would invariably return home to Raasay
for her annual fortnight’s holiday. She served as an army cook from 1914 to
1921 and, as she told her nephew, that although she may not have carried a gun
she thought she might have killed a few people. Her nephew would no doubt have
enjoyed this kind of self-deprecating humour. Peggy remained unmarried and
probably retired home to Raasay in the mid-1930s.
Maclean in an article
published in the scholarly Irish periodical Béaloideas,
dedicated to oral tradition, recollected his aunt in the following terms:
Most of my work during a month in Raasay was done with
Peggy MacLean. Miss MacLean had been a cook, most of her life and had travelled
a good deal. She is now close on eighty years of age, and her memory is rapidly
failing. She had several stories, although it is unusual for a woman to have
lore of this type. There had been storytellers on the island in her youth, but
now story-telling had ceased to be a part of the life of the community.
The sources of her
singing repertoire stemmed from her aunt Isobel, who stayed in Baile Chùirn and
who died in 1918, and from her mother, Mary, who died in 1923 at the age of 86.
Peggy learned all her stories from latter named apart from one:
Her people had had songs in plenty and she remembered
them. As a young woman she had gone to the luaidh
(meetings of women-folk for the purpose of waulking or fulling cloth). At these
she learned many songs composed mostly by women for men, men with flowing
yellow hair, hunters of the hill and sailors of the green ocean waters. Last
summer her voice was beginning to fail, and it was almost impossible to have
the melodies recorded. She did give more than four score songs, and some had
beautiful melodies.
Maclean noted that
Peggy’s memory was perhaps not as good as it used to be and that her increasing
frailty and work-related back problems did not help matters either. But despite
such concerns, Maclean still managed to record around one hundred and twenty-three
individual items from his aunt’s recitation, more than thirty stories including
a few international tales, some ninety songs, including some thirty
waulking-type songs and forty short pieces of puirt-à-beul or mouth-music.
Sorley MacLean
recalled that Peggy used to delight in fishing and, as a young man, he would
take his aunt out in the boat and while he rowed he was regaled by her singing.
It also would have had the desired effect of lightening the physical task of
propelling the boat through the sea. Calum later wrote to Sorley in a letter of
1946 of his folklore collecting in Raasay:
But I enjoy my work very much.
The folklore business became more interesting according [to] how you master the
proper system of approach. Raasay is a wonderful type of place to work. It is
small and sea-contained. It has fishermen and crofters, land and sea, birds,
fish and animals, old ruins, groves, buailes, ghosts, fairies oral tradition,
local history and everything that comes within our scope. It would take a good
collector three years to cover it all...
It is something of a
pity that Maclean could only spare a short period of time to collect the
traditions of his native Raasay. Having proved the point that there was more
than enough to collect, Maclean’s next move was to take him to the isle of
Barra where a new vista of collecting was to occupy him for the next five
months or so.
If it were not for
Maclean’s efforts to collect in Raasay as well as elsewhere then our
understanding of oral tradition in the mid-twentieth century would be far
poorer. After concluding his successful fieldwork trip to his native Raasay,
Maclean wrote in his diary:
I have now finished my first collection of Scots-Gaelic
lore. There are many other songs still to be recorded. All of those which I
have written down have associated airs, save one, and all of the tunes are
different from one another. It is a great ‘sin’ that I was not born thirty
years earlier, as the best of the lore has gone into the grave with those who
had it. There is a terrible gale blowing here today.
Reference:
MacGilleathain, Calum
I., ‘Sgéalta as Albain’, Béaloideas: The
Journal of the Folklore of Ireland Society, vol. XV (1945), pp. 237–48
Image:
Photograph of family
portrait, Malcolm and Peggy,
along with a young Calum. c. 1920. Courtesy of Cailean Maclean
Roinnim an fhianaise seo le comhpháirtithe atá ag streachailt ina gcaidrimh toisc go bhfuil réiteach marthanach ann. D'fhág m'fhear céile mé féin agus ár mbeirt pháistí le haghaidh bean eile ar feadh 3 bliana. Rinne mé iarracht a bheith láidir do mo pháistí amháin, ach ní raibh mé in ann an phian a bhí cráite mo chroí a rialú. Bhí mé gortaithe agus mearbhall. Bhí cabhair ag teastáil uaim agus mar sin rinne mé roinnt taighde ar an idirlíon agus tháinig mé trasna ar shuíomh Gréasáin áit ar chonaic mé gur féidir leis an Dr. Ellen, a bhfuil litreoir aici, cabhrú leat leannáin a fháil ar ais. Chuaigh mé i dteagmháil léi agus dúirt sí paidir speisialta agus geasa ar mo shon. Is ábhar iontais dom, tar éis 2 lá, d'fhill m'fhear céile abhaile. Mar sin tháinig muid le chéile agus bhí an oiread sin grá, áthas agus síocháin sa teaghlach. Is féidir leat dul i dteagmháil freisin leis an Dr. Ellen, cúntóir réitigh cumhachtach
ReplyDelete1) buaigh ar ais do iar-bhuachaill
2) Beir fear céile agus bean chéile le chéile
3) stop a chur le tromluí arís
4) leigheas luibhe do VEID agus ailse
5) Fáinne draíochta cumhachtacha
6) charm ádh
7) Obsessions Briseadh
8) Fadhbanna breithe agus toirchis. Déan teagmháil leis trí EMAIL: ellenspellcaster@gmail.com
Whatsapp +2349074881619