Another piece of fairy lore recorded by Calum
Maclean came by way of John MacDonald of Highbridge, Brae Lochaber. The
following was recorded a few days before being transcribed on 18th of February,
1951:
Bha fear ann ris an abradh iad Fearchar agus
gu math tric bha bruaillean glè mh
òr air a chur air agus dragh le sìdhichean a bhiodh a’ tighinn thar na robh e agus iad ag iarraidh obair, obair, “Thoir dhuinn obair.”
òr air a chur air agus dragh le sìdhichean a bhiodh a’ tighinn thar na robh e agus iad ag iarraidh obair, obair, “Thoir dhuinn obair.”
“Falbh,” thuirt e riutha an latha a bha seo,
“agus tiormaichibh an loch a tha gu h-àrd an sin.”
“Nì sinn sin.”
Dh’fhalbh iad. Agus an ath-latha, dar a
chaidh e an àirde, bha an loch tioram. Thàinig iad a-rithist thar an robh e
feasgar. Thug e dhaibh obair air choreigin eile agus rinn iad sin. Agus ghabh e
iongantas cho allamh agus a chuir iad crìoch air an obair a bh’ ann. Cha chreid
mise nach ann a’ spìonadh fraoich a bha iad bharr a’ mhonaidh. Agus tha am
monadh gorm gus an latha an-diugh. Cha d’ fhàs fraoch riamh air. Agus an sin:
“Tha iad a’ cur dragh glè mhòr orm,” thuirt e
ris a’ bhean. “Agus bidh iad a-màireach cho dona is a bha iad riamh, a’ cur
dragh orm ag iarraidh obair.” “Had!” thuirt a’ bhean, “nach toir thu orra
sìoman a dhèanadh den ghaineamhaich a tha a sìos air a’ chladach. Dh’fhairtlich
e air an Donas fhèin sìoman a dhèanadh don ghaineamhaich, ach dh’iarr e moll
agus gun dèanadh e e. Chan fhaigheadh e moll agus mar sin dh’fhairtlich air.
Abair sin riutha.”
Thàinig iad an ath-fheasgar a dh’iarraidh
obair.
“Falbh a sìos agus dèanaibh sìoman den ghaineamhaich
a tha sìos air a’ chladach.”
Dh’fhalbh iad. Thug iad treis ag obair sin
ach cha robh a’ chùis a’ dol leotha. Thill iad air ais. Thuirt iad gun a
dh’fhairtlich sin orra a dhèanadh ach nam faigheadh iad innear eich, mar a
their iad ann am facal ciùin, laghach, sgàinteach each. Agus mar sin cha
d’fhuair.
“Cha fhaigh sibh sin. Agus dèanaibh sìoman
dheth a rèir an ordugh a fhuair sibh. Agus mura dèan, na faiceam tuillidh an
rathad seo sibh.”
Agus dh’fhairtlich sin orra agus fhuair am
bodach caoidhte ’s an sìdhichean. Agus bha Fearchar glè thoilichte. Mar a
thuirt mi ruibh, cha d’ fhàs fraoch riamh air a’ bheinn an deaghaidh na
sìdhichean a tarrainn. Agus dh’fhairtlich sin orra agus fhuair am bodach
cuidhte ’s an sìdhichean. Agus bha Fearchar glè thoilichte. Mar a thuirt mi
ruibh, cha d’fhàs fraoch riamh air a’ bheinn an deaghaidh na sìdhichean a
tarrainn. Agus ’s e tè dhiubh sin Beinn Dòbhrain. Tha i gorm gus an latha
an-diugh. Agus ’s iomadh facal a thuirt Donnchadh Bàn Mac an t-Saoir ma
dèidhinn, ma dhèidhinn Beinn Dòbhrain:
“’S i bu bhòidhche leam—
Monadh fada rèidh,
Coille a faighte fèidh,
’S soileireach an treud
Bhios an còmhnaidh ann.”
There was a man they called Farquhar and very
often he was sorely troubled and vexed by fairies who came to him asking for
work, work, “Give us work.” “Go,” he said to them this day, “and empty the loch
(H1097.1) that is up yonder.”
“We’ll do that.”
Away they went and the
following day, when he went up, the loch was dry. They came to him again in the
evening. He gave them some other work and they did that. And he was amazed how
quickly they performed that task (H1090). I rather think that they were put to
pluck the heather from the moor. And the moor is green to this day. No heather
grew on it ever since. And then—“They are troubling me very much,” he said to
his wife. “And tomorrow they’ll be as bad as ever, troubling me by asking for
work.”
“Tut!” said the wife
(J155.4), “why do you not ask them to make a rope out of sand (H1021.1) that is
down on the shore? The Devil himself failed (K211) to make a rope out of sand,
but he asked for chaff (H1021.2) in order to make it. He could not get chaff
and so failed. Tell them that.”
The following evening they came to ask for
work.
“Go down and make a rope of the sand that is
down on the shore.”
Away they went. They were engaged in that
work for some time but they did not succeed. They came back. They said they had
failed but if only they could get horse-dung, as they say—to use a gentle,
polite word—sgàinteach of horses. But they did not get that.
“You’ll not get that. And make a rope of it
according to the directions you have been given. And if you do not, do not let
me see you around here anymore.”
And they failed to perform that task and the
old man got rid of the fairies (F381.11). And Farquhar was very pleased. As
I’ve told you, no heather ever grew on the mountain when the fairies had cut
it. And one of the mountains is Ben Dorain. It is green to this day. And many
words had Duncan Bàn MacIntyre said about it, about Ben Dorain:
“To me it is most beautiful:
The wide, smooth hill,
A forest wherein deer are found.
Bright is the throng
That is wont to be there.”
In
essence, the premise of the tale is about getting rid of the fairies and given
the once widespread popularity of this fairy narrative throughout the Highlands
and Islands strongly suggests that a migratory legend is at play here. In fact,
the story is an international one and is classified as ATU 1174; typically in
such stories an impossible task is demanded of the fairies to perform – a good
example is the one given: a request to make a rope of sand – and so the
protagonist by using such a ploy manages to see the back of them.
References:
Calum
I. Maclean, The Highlands (Inbhir
Nis: Club Leabhar, 1975)
────, ‘Fairy
Stories from Lochaber’, Scottish
Studies, vol. 4 (1960), pp. 84–95
SSS NB 4, pp. 311–13
Image:
A Rope of Sand
I am really glad to read it and being able to share my thoughts on it. I want to use this opportunity to say essay writer
ReplyDeletethat I really love this blog. It is an amazing resource of information for my working. Thank you so much.