Total Pageviews

Saturday, 5 January 2013

Cleachdadh Calluin – New Year Customs II

Blarmacfoldach
Continuing with the recent theme about New Year customs, here’s more of the transcription recorded by Calum Maclean from John MacDonald of Highbridge on 13 January 1951, the Old New or or an t-Seann Bhliadhn’ Ùr:
 
A nise ’n uair a thigeadh a’ Bhliadhna Ùr a staigh bha iad a’ dol a mach a choimhead có as a bha a’ ghaoth. Agas bha an rann ac(hc)a a leanas:

Gaoth a tuath fuachd is feannadh,
Gaoth an iar iasg is bainne,
Gaoth a deas teas is toradh,
Gaoth an ear fear thar chrannaibh.

Bhiodh iad a’ gabhail beachd a rithist mar a thigeadh na Faoilltich a staigh, sìde fhuar. Agas bha:

Mios Faoilltich ann,
Seachdainn Gearrain,
Seachdainn Feadaig,
Agas tri latha Othaisgean;
Tri latha Sguabaig,
Agas seachdainn Caillich.

Bhiodh an t-side a’ tighinn air adharst gu math agas a’ fiar. Bhiodh a’ chailleach a' falabh agas slac(hc)an aic(hc)e a’ bualadh an fhiar thall is a bhos ’ga chumail a sìos air son nach fhaigheadh e fàs. Ach ma dheireadh thuirst i:

Dh’ fhàg e thall mi,
Dh’ fhàg e a bhos mi,
Dh’ fhàg e eadar mo dhá chois mi.

Thilig i a’ slac(hc)an am bun craobh chuilinn agas chan eil fiar a’ fàs ann gus an latha an diugh. Bhiodh iad a' gabhail beachd a rithist mar a bhitheadh na miosan a tighinn air a’ chraobh agas dé a' seòrsa foghmhar a bhitheadh ann. Dh’ aithnigheadh iad air an darach, nam bitheadh e air thoiseach air an uinnsean a’ tighinn fo bhlàth ’s e bhitheadh ann droch-bhliadhna agas droch-gheamhradh. Ach nam bitheadh an t-uinnsean air thoiseach air an darach fo bhlàth, ’s e bhitheadh ann bliadhna mhath. Cha robh calladairean ac(hc)a ach bha iad na speurdairean matha air an aimsir, mar a tha iad an diugh. Agas thàinig iad ro’n t-saoghal cho math ris an fheadhainn a bh’ ann an diugh air an t-seann-dòigh a bh’ ac(hc)a. Is dh’ aithnigheadh iad a rithist ’n uair a bhitheadh Latha nan Coinnlean ann, an darna latha de’n Ghearran. Agas nam bitheadh an latha sin ciùin blàth, theireadh iad: “Tha leth a’ gheamhradh ri tighinn as deadhaidh seo.” Ach nam bitheadh e ’na latha stoirimeil, buaireasach, theireadh iad: “Tha earrach math gu bhith againn.”  Agas cha bu toil leotha a rithist a’ Chàisg a bhith tràth. Earrach fada as deadhaidh tòin Caisg chan eil e math. Bhiodh iad a' gabhail beachd, ’n uair a bhitheadh bliadhna mhath ann, bhitheadh ubh air Inid, Dia Maìrst Inid, agas ian anns a’ Chàisg: agas a’ fitheach aig nach bidh sin, bithidh am bàs. ’S e sin an droch-shìde, bhitheadh e a’ marabhadh nan eòin. Agas cha bhitheadh na fithich na na h-eòin pailt. 

And the translation of the above goes something like this:

Now when the actual New Year came they’d go out to look in which direction the wind was blowing. And they had the follow verse:

North wind, cold and flaying,
West wind, fish and milk,
South wind, heat and produce
East wind, one for the trees.

They’d also take cognisance likewise when the cold weather of January came in. And so:

The Wolftime month,
A week of Cutter,
A week of Whistler,
And three Hog days;
Three days of Sweeper,
And the Carlin’s week.

The weather would then improve and the grass grew. The old woman would go with the stick and strike the grass here and there so that it couldn’t grow. At last she said:

I left it there,
I left it here,
I left it under both my feet.

She threw the stick into the roots of a holly tree and grass doesn’t grow there to this day. They used to observe the change over the months on the fruits of the trees to find out what kind of autumn was most likely. They would recognise that if the oak blossomed before the ash then it marked a bad year and also a bad winter. But if the ash blossomed before the oak then this marked a good year. They didn’t use calendars but rather the stars for weather forecasting just as they to do nowadays. And they came through this world just as well and those today using the old methods they had. And they’d likewise recognise Candlemas, the second day of February and if the day was calm and warm then they’d say: “The second half of winter has yet to come after this.” But if it was a stormy, blustery they’d say; “We’re going to have a good Spring.”
And they didn’t like Easter to be early. A long Spring after the end of Easter was not good.
They used to observe, that when there was a good year, there’d be an egg at Shrovetide, on Shrove Tuesday, and a bird at Easter: And if the raven was not present at that time, there’d be death. That meant bad weather that used to wipe out the birds. And so the ravens would not be plentiful and so too with the other birds.

References:
SSS NB 10, pp. 952–54

Image:
Blarmacfoldach, Lochaber. Traditionally the last place to have kept up observing the Old New Year in Lochaber.

No comments:

Post a Comment