A previous blog offered a summary of Duncan
MacDonald’s life story. It may be divided into a few sections of
varying lengths. Here is offered the fourth part (NFC 1180, pp. 203–17) where MacDonald
related to Calum Maclean his experience of kelping, a process of drying seaweed,
which was a mainstay of the Hebridean economy for many years although it went
from boom to bust and vice versa many times. The opportunity has been taken to
modernise the Gaelic orthography and also to offer a translation.
Obair
an Staimh
Bhitheamaid daonnan an àm a’
gheamhraidh ag obair air na staimh agus ’s e staimh a bha torrach sa gheamhradh
agus nuair a bha an t-earrach a’ tighinn, bha a’ liaghag air ceann a staimh a’
fàs cho reamhar is cho tiugh leis an sùgh a bha san stamh agus nam faice’ sibh
stamh a’ tighinn chon a’ chladaich a-nall mu Bhealltainn, bhiodh e fosgailte na
bhroinn agus na bha de shùgh ann air a dhol dhan fheamainn agus ann an toiseach
an t-samhraidh daonnan a’ chiad ghaoth àrd a thigeadh bha i a’ froiseadh na
liaghag far an staimh agus bha an liaghag sin a’ tighinn na stacannan a dh’
ionnsaigh a’ chladaich agus bheireamaid ris a’ bhragaire a chur air tìr agus ga
sgaoileadh air glas agus air a’ mholl cuideachd agus nuair a bhiodh e a dhà na
trì lathaichean ann a shin sgaoilte, tana, ceutach fon turadh agus fon ghrèin,
bha e airson car a chur dheth agus treis dhen taobh eile a chur ris a’ ghrèin
agus bha sin air a dhèanamh agus an uair sin nuair a gheibhte e tioram, cho
tioram agus gu riaraicheadh e an duine leis bu leis e bha e air a chur ann an
goc mar gum biodh feur air an raon agus bha e air fhàgail ann a sineach cunntais
lathaichean as a’ ghoc gus an tigeadh e car air ais agus ’s ann nuair a
thigeadh e air an uair sin agus a bhiodh e sion sam bhith liath, ruighinn, sin
nuair a dhèanadh e a’ cheilp a b’ fheàrr agus bu truime. Na loisgeadh duine
tioram, cruaidh e cha bhiodh ann, as a’ cheilp, ach gual tioram de luathaidh
dhuibh. Ach ma tha e a’ fàs liath as a’ ghoca, bha e an uair sin a’ fàs cho
tana agus ged a bhiodh poit bhrochain ann. Agus nuair a theann sinn ri losgadh,
bha an toiseach àtha ri dhèanamh, dà bhalla ri chuir suas. Agus mu throigh gu
leth a dh’ àirde annta agus mu throigh o chèile agus aon chlach às gach ceann
dhen àthaidh agus bhiodh mu through gu leth a liathad eadar an dà bhalla agus
bhiodh aon sia troighean na seachd a dh’ fhaid ann agus nuair a bha duine a’
dol a theannadh air losgadh na feamann na bhroinn sin, bha e an toiseach a’ faighinn
eallach fraoich air neo ma bha e goirid do dh’ àite as an robh soar ag obair
bha e a’ faighinn poca dhe na sliseagan aige agus ga chur ann am meadhoin na h-àthadh
air am fad agus a’ faighinn na feamann a b’ fhaide agus ga caitheamh thall ’s
a-bhos eadar na ballachan agus pàirt dhith – an t-iorball aig a’ bhad daonnan
air uachdar an fhraoich na na sliseagan a bha a miadhoin na h-àtha. Agus bha e
an uair sin a’ faighinn aithinne teine–’s e bhiodh aige, agus ga shèideadh agus
ga chur ris an fhraoch na ris na sliseagan as an àthaidh agus bha a’ ghabhail
a’ tòiseachadh. Agus bha an duine a’ teannadh ri bad aotrom an-dràsta is
a-rithist a chumail air uachdar an teine gus am faigheadh e an àtha a’ dol na
griosaich air fad. Agus nuair a gheibheadh, loisgeadh i air a’ cheann fo dheireadh an fheamainn fhliuch a
thigeadh às a’ chladach. Agus a h-uile h-àite a ficheadh e fosgladh a’ tighinn
às an àthaidh, bha e a’ cur bad air uachdar an fhoslaigh. Cha robh e a’
caitheamh a’ bhad le neart uair sam bith, air neo nan caitheadh rachadh e sìos
às an fhosgladh chon a’ ghrunna agus is dòcha nach obraicheadh e ceart idir
agus ma dh’ fhaoite air a’ cheann fo dheireadh gur h-ann a chuireadh e às an
àthaidh, nan tachradh cus dhith. Agus bhiodh mòran a’ losgadh còmhla, ceathrar
is còignear is ma dh’ fhaoite sianar is sia àthannan a’ losgadh còmhladh fad an
latha. Agus a-nist nuair a bha am feasgar a’ tighinn dh’ fheumadh iad ma seach
na h-àthannnan a ligeil sìos air chor agus gun cruinnicheadh iad còmhladh gu
gach àthaidh airson a’ cheilpeadh. Agus bha iarainn-cheilpeadh aca, iarainn a
dhèanadh an gobha sa cheàrdaich agus a bhiodh aon cheithir troighean a dh’
fhaid san iarann agus plùic air a’ cheann ìseal aige, an ceann a bhìte a’
stopadh san àthaidh agus bha osan air a’ cheann eile agus bhiodh cas fhiodh air
a cuir às, às am biodh aon ceithir na còig a throighean às a chois fhiodha agus
an darna ceann aice air a chur a-staigh as an osan agus tarraing na dhà ga
teannachadh ann. Agus a-nist bha fear ma seach dhe na ceilpeirean a’
toiseachadh ri bruich na h-àthadh agus a’ chiad fhear a ligeadh sìos i nuair a
shaoil leis a bha i bruich, bha e a’ smìdeadh air an fheadhainn eile còmhla ris
agus bha iad a’ tighinn agus bha iad a’ teannadh ri obrachadh na ceilpeadh agus
a’ chiad rud a bha iad a’ dèanamh bha iad a’ tarraing na ceilpeadh leis na h-iarainn às an darna
ceann chon a’ chinn eile agus am fear leis bu leis i air neo feareigin eile dhe
na daoine a’ cuir a-staigh a’ reòdhaidh a bh’ air na ballachan gu h-àrd le
corran na làimh aige agus a h-uile bìdeag a reòdh dhen cheilp a bha ceangailte
ri clachan gu h-àrd am barr a’ bhalla bhathar ga leagail a-staigh na bhroinn.
Agus a-nisd nuair a bha a’ chuid bu mhutha aca na cheilp air a tharraing a
cheann na h-àthadh, bha fear an uair sin a’ dol a-staigh na bhroinn agus a’
caitheamh làn do thodhar fo chasan agus a’ sgioblachadh suas leis an spaid aon smodal
nach tug na h-iarainn leotha. Agus nuair a bha iad a’ smaointinn a-nist a bha
a’ cheilp fada gu leòr suas aca as an àthaidh, bhathar a’ cur sgrath mhath
fhluich tarrsainn as an athaidh agus chumadh sin suas a’ cheilp. Bhathar an
uair sin a’ teannadh ris a’ cheilp obrachadh eadar an sgrath sin agus ceann na
h-àthadh suas gus dìreach gun canadh iad riutha fhèin gun robh i air a deagh
cheilpeadh agus nach robh an còrr a dhìth orra. Agus ’s ann leis na h-iarainn a
bha iad ag obair. Bha iad an toiseach ga tarraing ’uca a cheann na h-àthadh
agus bha iad an uair sin a’ tòiseachadh air a h-obrachadh ’ugad agus bhuat.
Agus chuireadh iad an t-iarann fodha agus bha iad ga obrachadh air ais ’s air
aghaidh, na ceithir iarainn innte taobh ri taobh agus na fir na seasamh aig
ceann na h-athadh. Agus bha iad an uair sin a’ tòiseachadh leis an h-iarainn
agus iad na stop air am bualadh sìos an comhair an cinn gus am biodh i dìreach
air a ceilpeadh agus bhathar an uair sin a’ sadadh a-staigh feamainn fhluich
air a h-uachdar air chor agus nach fhaigheadh uisge na sìon na còir. Agus an
uair sin an làr-na-mhàireach na an earair nuair a bhiodh a’ cheilp sin ri
thogail, cha robh ach an fheamainn fhluich a shradadh dhith agus bhiodh an
darna leth dhith an uair sin air losgadh. Agus bhathar an uair sin a’ dol chon
na h-ath-àtha agus a’ dèanamh an nòs ceanda oirre agus a h-uile h-àtha gus am
biodh dìreach a h-uile gin air an ceilpeadh. Agus bha na daoine an uair sin a’
smaointinn mura biodh an àtha is a’ cheilp air a ceilpeadh mar sin nach dèanadh
i feum idir. Agus an ceann latha na dhà na trì an uair sin bha a’ cheilp sin ri
toirt às an àthaidh agus ri bristeadh le òrd na le cloich na cnapan agus a’ cur
ann an tòrr agus bha sibh a’ buain sgrathan a rachadh ga tughadh mu timcheall,
an torra a bh’ ann a shin agus a’ cumail gu math dìonach gun uisge faighinn na
còir. Agus bhiodh sibh sìor-chur dhan tòrr na ceilpeadh, a’ losgadh a h-uile
latha fhad ’s a bhiodh feamainn agaibh a loisgeadh sibh gus am biodh na bh’ air
tìr agaibh loisgte agus an tigeadh brath gun robh soitheach air tighinn airson
a’ cheilp a thoirt air falbh. Agus bha sibh an uair sin a’ teannadh ri cur
a-mach gu baile-puirt le cairt agus bhathar ga tomhas dhuibh air a’ chìdhe agus
ga cur air bòrd dhan t-soitheach agus cha robh sìon a dh’ fhios agaibh gu dè a
gheibheadh sibh air a son gus an innseasdh am bàillidh dhaoibh dè rinn i latha
na cunntais a-null mu Fheill Màrtainn a-rithist, ach co-dhiù gun robh tasdan royalty ri chumail às a h-uile tunna
stamh agus cha robh e an uair ud ri chumail às a’ cheilp idir, a cheilp na feamann. A-nist mu thuairme 1904
na 5 ’s ann a thugadh fainear na staimh a losgadh air a’ chladach agus an cur
air falbh ann am pocannan, an luath aca agus ’s e luath-stamh a bheir sinn ris.
Agus bha sibh a-nist a’ faighinn aon chòig notaichean an tunna air luaith nan
stamh, bliadhnaichean a ceithir, bliadhnaichean a trì, bliadhnaichean tasdan an
ceud. Ach cha robh an aon phrìos aig dithis sam bith. Bha prìs air leith air
gach duine. Ged a bhiodh dithis ag obair ann am pàirt a’ losgadh na feamann na
na stamh às an aon tòrr agus a’ dèanamh da leth air an uair sin, bha pris air
leth aca mar bu bhicheanta. Ach co-dhiù nuair a theannadh ri losgadh na stamh
bha crùn de royalty ga chumail on
h-uile duine às an dùthaich. Agus bha aige ris an luath a bh’ ann a shineach a
chur gu baile-puirt agus am baile-puirt a bh’ ann mu mhiadhain na dùthchadh
againn mu dheas, Loch Aoineort. Agus a-nist cha tigeadh an stimear a-staigh
chon a’ chidhe aig ceann a’ bhàigh ann an sin idir. Bha i a’ fuireach a-muigh
pìos mòr, mòr san loch air acaire. Agus bha sgoithean an locha ’s e iad a bha
a’ cuir a-mach na ceilpeadh ga h-ionnsaigh air a’ mhuir-làn agus dh’ fheumadh
iad stad air a’ mhuir-tràigh gus an tigeadh an làn a-rithist agus tha aig a
h-uile duine aig an robh luath-staimh na ceilp ri dhol a-mach agus a cuir air
bòrd às na sgoithean. Agus mura bhithea’ tu a’ cuir air bòrd na ceilpeadh às na
sgoithean, bhithe’ tu ag iomradh na sgothadh còmhla ris an duine leis bu leis i
agus ga chuideachadh gus a cuir air bòrd a-muigh às a’ bhàta. Agus cha robh
sìon saoghalta agad airson sin. Cha robh thu ach a’ dèanamh sineach an asgaidh.
Agus nuair a bhiodh a’ chunntais ri dhèanamh, sin nuair a gheibhea’ tu a-mach
dè rinn do chuid luath-stamh agus na pocannan a chaidh mu timcheall bha an
cairtearachd à Loch Sgiobard na à Loch Baghasdal agam ri phaigheadh. Agus bha
deagh bheachd agam-sa air an sin a chionn bha mi fhìn latha ann an Loch
Sgiobard air thuras dhomh fhìn is gu dè bh’ air a’ chìdhe ach na pocannan agus
chunna mi dìreach iomchaidh dà phìle dhiubh a chaitheamh air a’ chairt agam
fhìn agus an toirt leam dhachaigh agus fios ’m gum feumainn a h-uile fear aca
agus thuirt mi rium fhìn:
“Gu dearbha, cha bhi mise a’
paigheadh cairtearachd phocannan am bliadhna.”
Thug mi ’ugam fhin iad. Ach
gu tubaisteach latha na cunntais bha, mar a bheirear air às a’ Bheurla, carting of bags orm-sa mar a bha air
duine eile agus cha robh reusan dhomh gearain.
Agus thug iad fainear an
uair sin nach robh feum air ceilp na feamainn a bhith ga ceilpeadh idir ach direach
nuair a sguirea’ tu a’ losgadh is a bhiodh am bad mu dheireadh dhen fhemainn
agad air a chur air an àthaidh, falbh dhachaigh is leigeil leithe ann an siod.
Agus bha sin ann ach bha mòran dhe na seann-daoine nach robh a’ creidsinn sin
idir. Rud eile dheth, cha robh iad ag iarraidh balla a chur mu timcheall mar a
bhathar o shean idir ach a losgadh na tòrr air a’ chnoc. Bha mòran de na
seann-daoine a bha a’ dèanamh na h-àthadh mar a bha iad o shean agus a’ dèanamh
roinn de cheilpidh orra cuideachd. Ach mar a bha na seann-daoine a’ cràmh às,
leig na daoine òga seachad obair a’ cheilpidh buileach agus dh’ fhaodadh iad
sin a chionn bha an fheamainn a’ dol na ceilp a cheart cho math gun cheilpeadh
idir, a chionn chunna mise an dà sheòrsa. Chunna mi air a ceilpeadh i is chunna
mi a’ dol na ceilp i gun cheilpeadh idir. Bha i a cheart cho math agus cho
trom. An àite sam bith air a’ mhachaire ghabhadh i a losgadh. An còrr cha robh
feumair ach brosnachadh dhan teine an toiseach le fraoch agus dh’ fhaodadh an
teine a bhith an àite sam bith air a’ chnoc.
Stad obair na ceilpe mu 1932
agus suas mu 1941 ’s ann a thòisich an Cefoil
air obair.
Nuair a bha mise òg, bhiodh
bainnsean ann agus bhiodh bàltaichean ann is bhiodh luaidh ann agus an dèidh an
luaidh daonnan mar bu trice bhiodh bàl is dannsa ann airson treis a dh’
oidhche. Agus bhiodh iomain ann cuideachd air lathaichean sònraichte a-null ma
lathaichean fèillte na Nollaig’, Latha Fhèill Anndra mar bu bhicheanta, a’
chiad latha a dh’ Fhèill na Nollaig’ bhiodh iomain ann agus Latha nan Trì
Righean, sin an latha mu dheireadh de dh’ fhèillte na Nollaig’, bhiodh iomain
ann. Agus bhiodh tasdan ga chuir mun cuairt air a h-uile gille òg a bha san
iomain agus duine sam bith eile thogradh tasdan a chur ann de
leth-sheann-daoine bhathar ga ghabhail cuideachd. Agus bha dithis ghillean air
choireigin gan taghadh a-mach a rachadh a dh’ iarraidh fhiach de dh’
uisge-beatha. Agus an oidhche sin bhiodh am bàl ann am fear dhe na
taigheachan-sgoile agus gheibheadh fear aon trì na ceithir a lan uisge-bheatha
air sàilleamh a thasdain agus dannsa gu leòr agus cridhealtas fad na h-oidhche
gu maduinn.
Às na taighean-luaidh bhiodh
na h-ingheannan fuathasach deònach a dhol dhan luadh nan cluinneadh iad gum
biodh dannsa is bàl ann an dèidh an luaidh agus bha na gillean a’ cruinneachadh
agus am pìobaire agus an dèidh an luaidh bhathar gan cuir ann am biadh ann a
sineach agus bha an dannsa agus an cridhealas a’ tòiseachadh agus bhìte a’
dannsa ann an sineach gus am biodh e ma dh’ fhaodhte eadar uair is dà uair sa
mhadainn ma rachadh na daoine dhachaigh.
Agus bhiodh air rèitichean
agus bainnsean na deochannan mòra ann agus tha beachd agam is bha mi a’
cluinntinn riamh gun robh deoch gu leòr air rèiteach m’ athar fhìn. Agus bha
aon duine sònraichte a’ falbh far an rèitich deireadh na h-oidhche agus gu dè a
bha ach starsach suas a thaigh a’ rèitich agus bha e gu math fliuch air gach
taobh dhen starsaich agus aig ceann àrd na starsaich shuas bha tobar agus cha
tug an duine an duine leis mar a bha e leis an deoch fainear gun robh an tobar
idir ann ged a bha e eòlach gu leòr air agus dhan tobar a chaidh e sìos. Agus
ràinig a chasan an grunn ann agus cha d’ rinn e ach dìreach laighe air a’
bhruaich aige suas agus an ath duine a thàinig fhuair e e às an tobar agus dh’
fhaighneachd e dè bha e a’ dèanamh an siod agus thuirt an duine leis a’
leth-fhacal a bh’ aige gun robh e a’ faicinn deorda bha e a’ dèanamh ann.
“Thig a-nuas às an sin,
ma-tà,” ors’ esan, “agus bi a’ falbh dhachaigh.”
“A! faoda’ tu,” ors’ am fear
a bha san tobar.
“Tha Beurla gu leòr agad.”
Agus bha e cho mi-dhòigheil
a h-uile sìon a chanadh e mar siod. Chaidh a shlaodadh a-nuas às an tobar agus
a thoirt dhachaigh.
Phòs mi sa bhliadhna 1913
agus an tè a phòs mi ’s ann ’s an aon bhaile rium fhin a bha i. Chaidh mi fhìn
is i fhèin a bhreith san aon bhaile, a thogail is an n-àrach agus bha mi suas
rithe fad dheich bliadhna agus an uair ud ann a 1913 phòs sinn agus tha sinn
pòsda fhathast. (Mairead Aonghais Ruaidh Mhic an t-Saoir a chanar rithe.) Tha
ar teaghlach againn ach a’ chiad mhac a bh’ againn, dh’ eug e agus ’s e
sgoilear fhuathasach math a bh’ ann. Agus tha bràthair dhomh a-staigh còmhla
rium fhathast, e fhèin agus mac eile dhomh agus dithis nighean. Agus tha
farsaingeachd fearainn gu leòr againn, trì chruitean againn, cruit aig gach
fear againn fhìn, mi fhìn is Niall agus cruit agus taigh aig mo mhac agus tha
stoc math againn cuideachd. Tha ceithir mairt againn agus b’ àbhaist dhuinn
barrachd a bhith againn. Ach tha beothaichean seasg eile gu leòr againn a
bharrachd air an sin, ceithir mairt-laoigh agus tha beothaichean seasga gu leòr
eile againn a bharrachd air an sin. Agus tha trì na ceithir a dh’ eich againn
agus b’ àbhaist ceithir agus a còig a bhith againn. Bi daonnan againn mu
thuairim is acaire buntàta agus bi mu sia na seachd a dh’ acraichean seagail
againn agus ceithir na còig a dh’ acraichean coirce cuideachd. Bi
fiar-spealaidh gu leòr againn. Bi mu thri cruachan feòir againn a h-uile
geamhradh. Tha naoi na deich a chaoraich a fear aig gach duine aig a bheil na
trì cruitean. Tha mu dheich air fhichead de chaoraich againn. Tha mu thrì na
ceithir de ghamhna againn. Uaireannan eile bi barrachd is sin againn. ’S ann le
crann Gàidhealach a bhios sinn a’ treabhadh. Tha eich againn co-dhiù airson an
treabhaidh.
Ann an 1909 thàinig fear
dhachaigh à Glashchu a bha pòsda aig piuthar mo mhàthar, William Deering agus a
bhean aige air bàsachadh, agus dithis de chloinn còmhla ris gus bha dùil aige
an dithis chloinne fhàgail còmhla ruinne. Ach a thaobh agus gun robh sinne air
a dhol impric a Pheighinn nan Aoireann agus nach robh taigheadas na
farsaingeachd againn san àm airson a’ chlann a chumail, cha do dh’ fhàg e idir
iad a’ bhliadhna sin. Ach thug e gealltanas dhomh fhìn a-nis gu rachainn a-mach
a choimhead air gu ruige Glaschu a dh’ aithghearrachd agus gheall mi dhà sin a
dhèanamh. Agus glè bheag às a dheaghaidh sineach dh’fhalbh mi agus fhuaradh air
dòigh agus chaidh mi air bòrd às an Dunara ann an Loch Baghasdal. Agus bha e
a-nist ag iarraidh orm uair sam bith a bhithinn a’ falbh telegram a chur ’uige a dh’ innseadh nuair a bhithinn a’ ruighinn.
Agus a-nist a thaobh agus nach do dh’fhalbh an Dunara an àm an Loch Baghasdal
cha robh mise a’ dol a chur telegram
air falbh gu bràth gus am bithinn dìreach a’ dol air bòrd. Agus bha a h-uile
duine air cadal mun tànaig an Dunara agus cha robh rathad air an telegram a chuir air falbh. Ach
dh’fhalbh mi air an Dunara co-dhiù agus ràinig i Barraigh. Agus bha deagh shìde
againn cuideachd a’ falbh. Bha i fuathasach math agus nuair a ràine sinn
Barraigh, bha a h-uile duine ann a shineach nan cadal cuideachd ach feadhainn a
bha a’ feitheamh na stimear agus bha aon fhear ann, piermaster, fear Raghnall Seonstan agus b’ àithnte dhomh fhìn e mun
deach e a-null gu ruige Barraigh. Bha e ann an Loch Sgiobard againn aig a’
chidhe agus ghearain mi ris nach robh duine ann an Loch Baghasdal dhan toirinn telegram nuair a chaidh mi air bòrd
agus:
“A-nist,” orsa mi fhìn,
“bheir mi dhut-sa an telegram agus
cuire’ tu air falbh sa mhaduinn i nuair a dh’ fhosglar an oifis agus ’s ann gu
fear a tha mi a’ dol a choimhead air a Ghlaschu a tha i a’ dol agus bi e gam
choinneachadh-s’ aig a’ chidhe.”
Agus thug mi dha sia sgillin
airson an telegram a chur air falbh.
Agus dh’fhalbh a’ stimear an uair sin à Bàgh a’ Chaisteil agus chuir i aghaidh
air Glaschu. Chaidh dìreach. Cha robh i a’ tadhall an àite air a’ dol suas.
Agus bha aon seòladair oirre a mhuinntir na dùthcha. Bha mi fhìn gu math eòlach
air agus bhithinn a’ bruidhinn ris an-dràsta agus a-rithist agus bha Tearraich
oirre cuideachd a bha a’ dol gu ruige Èirinn a dh’ iarraidh bàta iasgaich agus
bha mi fhìn is iad fhèin a’ bruidhinn agus fad an t-siubhail agus sinn còmhla.
Is ràine sinn an seo Glaschu is chaidh sinn air tìr. Bha mise a’ coimhead feuch
am faicinn an duine a bha gus bhidh gam choinneachadh. Ach, ge-tà, chan
fhaicinn. Ach bha mi ann an Glaschu dìreach a latha ’r-nan-earair air falbh à
Uibhist agus cha robh mi a’ faicinn duine air a’ chìdhe nuair a ràine mi. Ach co-dhiù
fhuair mi seòrsa de dh’ ionnsachadh bho ghille a bha a-staigh air holidays à Glaschu mun d’fhalbh mi, far
a faicinn na càraichean agus an dath a bhiodh air a’ chàr dha rachainn agus a
bheireadh suas chon a’ Bhyars Road mi a chionn ’s ann gon a’ Bhyars Road ann a
Hillhead a bha mise a’ dol. Agus ràine mi an t-àite agus chunna mi an càr uaine
na liath mar a chaidh a chantail rium agus thoisich mi air dàr-bheachdnachadh
air. Ach ma robh mise sgìth a bheachdnachadh air agus dhèanamh cinnteach gum
b’e seo an càr bu chòir dhomh a dhol ann dh’fhalbh an càr. Ach cha b’ fhada gun
tànaig a leithid eile suas agus cha robh agam-sa a bhith cho fada a’
beachdnachadh air an fhear seo. Rinn mi cinnteach gur h-e seo fear dhe na
càraichean agus chaidheadh air bòrd ann. Ach cha robh sìon a dh’ fhor agam
ciamar a bha mi a’ dol a dh’ fhaighinn às. Dh’fhalbh an càr agus an ceann treis
a dh’ ùine stad e agus dh’ èibh an duine ainm àite air choreigin agus thàinig
roinn dhe na daoine a-mach às agus thàinig feadhainn air bòrd. Agus thachair
seo uair na dhà eile agus thug mise an uair sin an aire gum biodh deagh
chothrom agam-sa air an àite a bha mi fhìn a’ dol ann fhaotainn, gun èighte mar
seo e. Agus bha sinn a’ dol air aghaidh ach gu dè ach mu dheireadh chunna mi
Byars Road sgrìobhte air oisean ann agus nuair a thàinig an càr suas dlùth ris
stad e air a shocair. Thàinig feadhainn a-mach agus thàinig mise a-mach
cuideachd agus feadhainn eile theann iad ri dhol a-staigh agus dh’fhalbh mise
agus ghabhadh sìos an t-sràid. Agus tha mi am beachd gu h-e 229 Byars Road
number a’ chlaus (close) a bha mi ag iarraidh. Ach, ge-tà, ’s e gach darnach a number a bha mi a’ faighinn, ach cha
robh mi a’ dèanamh mòran seallaidh fiach am faicinn, ach sùil aithghearr le m’
shùil agus bha an dàrna number gam
dhìth. Thug mi an seo sùil air an taobh eile dhen t-sràid agus thall air an
taobh eile fhuair mi dìreach a’ number
a bha a dhìth orm agus thuig mi an uair sin mar a bha number a bhos agus an ath number
thall. Agus fhuair mi dìreach an dearbh number
a bha a dhìth orm agus ghabh mi a-staigh dhan chlausa dhòigheil. Agus chunna mi
doras air gach taobh dhìom ann a shin agus ainmeannan na daoine a bha a’
còmhnaidhe as na taighean air na dorsan. Agus dhìrich mi suas staighre agus
thachair dà dhorus eile rium agus chunna mi na h-ainmeannan a bh’ orra agus tha
mi a’ smaointinn gur h-ann air an treas – air an fhear a b’ àirde co-dhiù a bha
taigh an duine a bha mise ag iarraidh agus nuair a ràine mi e, chunna mi
dìreach William Deering sgrìobhte air an doras agus bhuail mi ann as doras agus
thàinig an nighean a dh’ ionnsaigh an dorais agus thug i geòbadh gu math faoin
air agus nuair a chunnaic i cò bh’ ann:
“O!” ors’ i-fhèin, “it’s
Duncan.”
Agus ghabh mi-fhìn a-staigh
agus bha William Deering ann a shin ann an leaba’ na shìneadh a’ ligeil analach
agus dh’ èirich e as a’ mhineid ann am choinneamh.
“Ach gu dè air an
t-saoghal,” ors’ e-fhèin, “mar a fhuair thu a seo?”
“O! fhuair gu dògheil,” ors’
mi-fhìn. “An d’fhuair sibh-fhèin an telegram
a chuir mi ’ugaibh?”
“An-dà, cha d’fhuair,” ors’
esan.
Dh’ innis mise an uair sin
mar a thachair.
“An-dà, cha d’ fhuair sinn i
idir,” ors’ e-fhèin, “ach bha làn-dhùil againn ris an telegram bhuat agus bha mi-fhìn agus an nighean a’ dèanamh suas gu
rachamaid sìos chon a’ chìdhe nuair a gheibheamaid i agus gum bitheamaid ann am
falach feuch a faiceamaid dè mar a rachadh dhuibh-sa nuair a thigea’ tu air
tìr.”
“A! an-dà,” ors’ mi-fhìn,
“chaill sibh an spòrs a bha sin agus rinn mise an gnothach gu dòigheil.”
Agus a-nist as an àm a bh’
ann a shin ’s e sia tasdain faraidh a bh’ orm-sa gu Glaschu à Loch Baghasdal.
Agus thug mi còig latha deug ann a shin an Glaschu còmhla ris an duine sin.
Agus bha mi a’ cur aoidhreachd mhòr air Glaschu leis mar a bha e le ùpraid agus
gu h-àraid as na garrachan-iarainn, a h-uile seòrsa buille gun stad gun fhois
gun tàmh, gun dìobradh a dh’ oidhche agus de latha faoda’ mi, agus a h-uile
seòrsa fuaim aig na buillean. Bhitheamaid a’ dol a-mach a’ choimhead geamachan football. Bhitheamaid a’ dol do pictures fhad ’s a bha mi ann. Agus mu
dheireadh a seoach rinn mi airson tilleadh dhachaigh. Agus thill mi air an ath
turas a bha an Dunara a’ tilleadh an ceann a’ cholla-deug. Ach bha an tìde na
bu mhiosa againn air an turas seo agus bha i a’ tadhall ann a mòran aiteachan
air a turas a’ tighinn a-nuas dhan Ghàidhealtachd agus dha na h-eileannan seach
mar a bha i air a turas a-mach agus thug i am barrachd ùine gu h-àraid nuair a
bha an droch thìde a’ tachairt oirre. Ach co-dhiù ann am beagan lathaichean
thàine mi dhachaigh. Agus bha mise a staigh tuilleadh. Cha deach mi a Ghlaschu
na air falbh às an dùthaich tuilleadh às a dheaghaidh sin.
Seaweed
Work
We’d always be during the
winter-time working on the seaweed for the staimh (type of seaweed) was ripe in
the winter and when the spring was coming, the tangle on the oarweeds end had
grown so large and fat with the juice that was in the oarweed and if you say
the oarweed coming over to the shore around May Day, it would be opened up
inside and the amount of juice had gone into the seaweed and at the beginning
of summer always when the first high wind came it was spray the tangle from the
oarweed and the tangle would come in heaps towards the shore and we’d take,
using the oarweed, to land and spread it on as ash and on the shingle as well
and when it would be two or three days there spread thinly and well and drying
under the sun, he would wish to turn it over for a while on the other side so
that it could be sunned and that was done it would then be dry, so dry that the
man would be satisifed with it and it was put into a rick as it were made of
hay that you find in a field and it was left there for a number of days in the
rick until it would be turned back and then it would be grey and stiff and then
you could make the best and heaviest kelp. If the man burnt it dry and hard
then the kelp would only turn out as a dry coal of black ash. But if was
getting grey in the rick, it was then getting so thin as if it had the
consistency of a porridge in a pot. And we began be burn it, a kiln had to be
constructed and two walls would be erected. And they would be about one and a
half feet high and about a foot from one another and on stone was at each end
of the kiln and there would be a foot and a half of a slope between the two
walls and there would be six or seven feet in length and when a man was going
to begin burning the seaweed in it, he would begin with get a bundle of heather
or, else if it was closeby a place where a joiner was working then he would get
a sackfull of wood shavings and that was put in the middle of the kiln
throughout and he got the longest seaweed and it was thrown here and there
between the walls and a part of it – the tail of the bit was always on top of
the heather or the wood shavings that was in the middle of the kiln. He would
then get a fire going – that’s what he used, and he blew it and he put it by
the heather or with the woodshavings in the kiln and the fire would take. And
the man began on the lightest lump now and again keeping it on top of the fire
until he got the kiln firing to a hot heat. And when that was done, it would
burn on the head until the wet seaweed had been gathered from the shore. And
every place that the ficheadh[?] would open coming out of the kiln, a clump was
put on top of the opening. It did not use up the clump with its strength at any
time, or else if it did it would go down through the opening down to the ground
and perhaps it would not work correctly at all and perhaps in the end it would
put out the kiln, if too much of it happened. And many would be burning
together, four and five and perhaps six and six kilns would be burning togther
all day long. And now when the evening came they had to dismantle the kilns one
after another for they would gather together for each kiln in order to make
kelp. An they had a kelping iron, a piece of iron made by the blacksmith in the
smithy and the iron would be four feet in length with a hook (plùic) at the
lower end, the head would be prodded into the kiln and there was a corner at
the other end and a wooden leg would be put out which would be four or five
feet in the wooden leg and the other end of it ws put in the corner and turned
once or twice to tighten it. And now each man in turn of the kelp workders
started boil the kiln and the first man
would let it down when he though it was boiled, and he waved to the other few
to come togther and they came and he began to work on the kelp and the first
thing they did was to pull the kelp with the iron from one end to the other and
the man who had it or some other one of the men would put in the reòdhaidh[?]
on the higher walls with a scythe in his hand and every particle of the reòdh[?]
of the kelp that was tied to the stones higher up on top fo the wall were let
down inside it. And now when they had most of the kelp pulled aside to the head
of the kiln, the man then was going inside it and he was filled full of manure
and trampled underfoot and it was tidied up with a spade of the refuse that had
been taken with the iron. And when they now thought that their kelp had been
long enough in the kiln, they would put a good many wet peats over the kiln and
this kept up the kelp. It was then that they began to work the kelp between the
peats and the kiln head just up until they would say to themselves that it was
good kelp and nothing else was needed to be done. And they used the iron for
this work. They began to pull it to themselves to the kiln head and they
started to work it to an fro. And they would put the iron under and they worked
it back and forth, the four irons would be side by side with the men standing
at the kiln head. And they would then start with the irons and they were prodding
and thumping it down headlong just until it turned into kelp and they would
then throw in the wet seaweed on the surface so that no water or anything else
could get in. And then the next day or the day after that when the kelp would
be lifted, only the wet seaweed had to be removed and and the other half of it
would then be burnt. It was then put into the next kiln and the same process
was then carried out in every kiln until every one of them had kelp. And the
men thought that if the kiln and the kelp had not been kelped then it would be
any use. And at the end of a day or two or three then the kelp would be taken
out of the kiln to be broken down with a hammer or with stones or lumps and it
would put into a heap and then you would cut some peats that would be thatched
around it, such a heap kept it quite protected so that water could not get in.
And then you would always be adding kelp to the heap, burning everyday while
you had seaweed and you burn all that you had on land was burnt and a message
would then arrive that a vessel had come to take the kelp away. And you were
then starting to put it out to the port with horsecart and it was weighed for
you on the quay and put on board the vessel and you had no idea what you would
get for it until you were told by the bailiff what it had made on the counting
day over at Martinmas again, but in any event there was a shilling of royalty
to kept back for every ton of seaweed and it was not then to be kept for the
kelp at all, the kelp seaweed. Now around 1904 or 5 it was brought to the
attention concerning seaweed being burnt on the shore and packed way in sacks,
the ash from them which we would called seaweed ash. And you were getting
fifteen pounds for a ton for the seaweed ash, four for years, three for years,
years for shilling for a hundred. And no two men had the same price. Each man
had his own price. Even though a couple were working on a part of the seaweed
buring it or on the same seaweed from the same heap and then making two halves
of it then, there was a different prices more often than not. But in any event
in order to burn the seaweed there was royalty of a crown to be paid from every
man in the district. And he had to send the ash to a port and the port was in
the middle district down south at Loch Eynort. And now the steamer couldn’t
come in to the quay at the head of the bay there at all. She would wait out a
big, big distance in the loch on anchor. And the vessels in the loch they were
putting out the kelp during high tide and they would have to stop when the tide
was out until the tide came again and everyone man who had seaweed ash or kelp
had to go out and put in on board from boats. And if you did not put the kelp
on board from the boats, you would move the boat along with the man who owned
it and help him until it would put on board out of the boat. And you had no
wordly gain but that. You only did this for free. And when the accounting would
be done, then you would find out what the seaweed ash made and the sacks that
were put around were carted from Loch Skipport or from Lochboisdale which I had
to pay. And I remember that because I was on a trip one day in Loch Skipport
and what was on the quay but the sacks and I saw that it would be just
appropriate to make two piles of them and to throw them onto my own cart and to
take them home and I knew that I would need every one of one and I said to
myself:
“Indeed, I’ll not have to
pay for carting sacks this year.”
I took them for myself. But,
unfotunately, on the accounting day, as they say in English the carting of
bags, I had to pay just like every other man had to and I had no reason to
complain.
And they noted then that
there was no need for kelp or seaweed for kelping at all but just when you
stopped burning it and the you had the last lump of seaweed had been put in the
kiln, you left for home and let it be there. And that happened and many of the
old folk didn’t believe this at all. Another thing, they didn’t want to put a
wall around at all as they used to but burnt the heap on a hillock. Many of the
old folk made the kiln as they had done before and they made a good measure of
kelp with it as well. But as the old folk died out, the young people let the
kelp go by completely and they may do that because the seaweed that made kelp
was just as good without kelping at all, for I have seen both types. I have
seen it kelped and I seen it made into kelp without any need of kelping at all.
It was just as good and heavy. It could be burnt on any place on the machair.
For the rest of it all was needed was to kindle a fire at the start using
heather and the fire would take in any place on the hillock.
The kelp work ceased about
1932 up until around 1941 when the Cefoil work began.
When I was young, there were
weddings and balls and there were waulkings and always after the waulking, more
often than not, there would a ball and a dance for while at night. And there
was shinty as well on special days such as the fair days at Christmas, St
Andrew’s Day more often than not, and there was shinty on the first day of
Christmas and on the Day of the Three Kings, which was the last day of the
Christmas festival, and shinty was always played. And a shilling was put around
for every young lad playing at shinty and any other person if they pleased
would put up a schilling for a middle-aged men which was taken too. And two
lads or another were picked out and they would go and fetch some of whisky. And
on that night there would be a ball in one of the schoolhouses and a man would
get three or four full whiskies for a schilling and there would be plenty
dancing and enjoyment all night long until morning.
In the waulking houses the
lassies would be very willing to go to the waulking if they heard there would
be a dance and ball on after the waulking and the lads would gather and the
piper and after the waulking there would be food served and then the dance and
the enjoyment would begin and there would be dancing until it would be perhaps
be between one or two o’clock in the morning before the people began to go
home.
And at engagements and
weddings there was lots of drinking and I remember that I have always heard
that there was plenty drink at my own father’s engagment. And one particular
man who left from the engagment party at the end of the night and what was
there but a threshold up to the house of the engagment party and it was quite
wet on each side of the threshold and at the highest end of the threshold there
was a well and the man did not take the man with him as he was drunk and did
notice there was a well at all although he knew fine well it was there and he
fell down it. And his legs reached the bottom and he only just there on his
aide and the next man who came got him out of the well and he aksed what he was
doing there and the man said in a half word that he was seeing deorda and
that’s what he was doing.
“Come up out of there,
then,” he said, “and be away home.”
“Ah! You may,” said the man
in the well.
“You speak plenty English.”
And he was so unhappy about
everything that would be said there. He was pulled up out of the well and taken
home.
I got married in 1913 and
the woman that I married hailed from the same township as me. I and she were
born in the same township, and brought up and reared there and I had courted
her for a full ten years and then in 1913 we married and we are still married.
(She is called Mairead Aonghais Ruaidh Mhic an t-Saoir ‘Margaret daughter of
Red-haired Angus MacIntyre’). We have our family but our first son died and he
was terribly good scholar. And we have a brother staying with us yet, him and
my other son and my two daughters. And we have good enough spread of land, we
have three crofts, a croft for each of us, myself and Neil and my son has a
house and we have a good stock as well. We have four cows but we used to have
more. But we have enough unfertile beasts and in addition to that, there are
four calves and as well as that we have enough other unfertile beasts. And we
have three or four horses and we used to have four or five. We always have
around an acre of potatoes and we had around six or seven acres of barely and
four or five acres of oats as well. We had plenty of scything hay. We had three
haystacks every winter. Nine or ten sheep were owned by each one who had three
crofts. We had around thirty sheep. There was around five hiefers. At other
times we had more than that. We used the Highland plough for ploughing. We had
horses in any case for ploughing.
In 1909 a man came home from
Glasgow who was married to my maternal aunt, William Deering, and his wife had
passed away, and he had two children with him and he expected to leave his two
children with us. But because we were about to move to Peninerine and we did
not have enough room at the time to keep the children, he did not leave them at
all that year. But he promised me now that I’d go out to see him in Glasgow
soon and I promised him to do that. And short time after that I left and
everything was arranged and I went on board the Dunara in Lochboisdale. And he
wanted me now anytime I would be away to send him a telegram saying when I
would arrive. And now because the Dunara did not leave on time in Lochboisdale
I was not going to send a telegram until I was just going on board. And
everyone was asleep before the Dunara arrived and there was no way to send a
telegram. But I left on the Dunara in any case and she reached Barra. And we
had good weather too on departing. It was terribly good and when we reached
Barra everyone was asleep too but for a few who were waiting for the steamer
and one of them, the piermaster, a man called Ronald Johnston whom I knew
before he went over to Barra. He was in Lockskiport at the quay and I
complained to him that there was no one in Lochboisdale who I could give a
telegram to when I went on board and:
“Now,” I said, “I’ll give
you the telegram and you’ll send it away in the morning when the office is
opened and it was to the man who I was going to see in Glasgow that it was
going to sent and that I’ll meet him at the quay.”
And I gave him six shillings
to send the telegram. And the steamer then left from Castlebay and she set her
face to Glasgow. It went straight there. She did not visit anywhere else on the
way down. And there was one local sailor on board. I knew him quite well and
I’d speak to him now and again and there were Harrismen on board as well that
were going to Ireland to fetch a fishing boat and I and they were speaking
together all the way. We reached Glasgow and went on land. I was looking to see
if I could spot the man that was going to meet me. But, though, I couldn’t see
him. But I was in Glagow just two days after leaving Uist and I didn’t see the
man at the quay when I arrived. But in any event I was given some directions
from another lad from Glagow who stayed with us on hoilday before I had left,
where I could see the trams and the colours of the cars to which I’d go and
take me up to Bryer’s Road for I was going in the direction of Bryers Road in
Hillhead. And I arrived in the place and I saw the yellow or grey tramcar that
had been told to me to get and I started to study it. But before I became tired
of studying it to make sure it was the right car for to me to go on the tramcar
left. But it was not long another arrived and I didn’t need too long to study
this one. I made sure it was the one of the tramcars and I went on board. But I
had no idea how I was going to get off. The tramcar left and after a little
time it stopped and the man shouted the name or another and a group of people
got off and few others came on board. And this happened one or two other times
and so then I knew that I would have a good chance to make the place that I was
going to because of this shouting. And we were going on and what did I see
eventually but Bryer’s Road written on the corner and when the tramcar
leisurely came up close to the stop. A few got out and I got out as well and a
few others were nearing to go in and I went down the street. And I think that
it was 229 Bryer’s Road was the number of the close that I wanted. But, though,
I was only getting every second number, but I wasn’t seeing too well to see
correctly, but I took a quick glance with my eye and the second number was
still required. I took then a look on the other side of the street and over on
the other side I found just the number I needed and I understood then that the
number on this side and the next number was over by. And I got just the right
number I needed and I heartedly went into the clause. And I saw a door on each
side of me there and people’s names were always on the doors of the houses. And
I climbed up the stairwell and I was met with two other doors and I saw the
names on them and I think it was on the third – on the highest one anyway which
was the one which I was looking for and I reached it I just saw William Deering
written on the door and I knocked on the door and a lassie came to the door and
she gave a surprised gasp, quite weakly, when she saw who it was:
“Oh!,” she said, “it’s
Duncan.”
And I went in and William
Deering was there lying in bed taking a breather and he got up in a minute to
meet me.
“But how in the world,” he
asked, “did you get here?”
“Oh! I got here fine,” I
said. “Did you get the telegram that I sent you?”
“Oh, well, no,” he said.
I told him then what had happened.
“Well, we didn’t get it at
all,” he said, “but we fully expected a telegram from you and my daughter made
up our minds that we’d go down to the quay when we’d get it and that we’d go
and hide so we’d see how you’d manage when you came to land.”
“Ah, then,” I said, “you’ve
lost your chance to have a bit of fun and so I managed very well.”
And now at that time it was
six shillings I had to pay for the fare to Glasgow from Lochboisdale. And I
spent those fifteen days in Glasgow in the company of that man. And I was slagging
off Glasgow for it was full of noise especially the shipbuilding works, there
was every short of hammering without end or cessation, without any peace, or
cessation all throughout the night and day I might say, and every kind of noise
with the blows. We’d go out to watch football matches. We’d go to the
picturehouse while I was there. And at last I made ready to return. And I returned
on the next ferry on the Dunara in a fortnight. But we had worse weather on
this journey and it visited many place on the way up to the Highlands and
Islands in contrast to the journey out and it took far longer especially
because of the bad weather. But in any case I returned home in a few days. And
I stayed at home thereafter. I’ve never gone back to Glasgow or have left the
island since then.
Reference:
NFC 1180, pp. 111–256
Images: Duncan MacDonald, 1951, Peninerine, South Uist, by Dr Werner Kissling. By courtesy of the School of Scottish Studies, University of Edinburgh.