Reproduced in full from The Scots Magazine is an article by John
Lorne Campbell. The bard in question was John Campbell, from South
Lochboisdale, in South Uist. He was known locally as a poet and
seanchaidh. the South
Lochboisdale bard. Transcribed by John MacInnes MBE. Due to demand for the
short-run of the first edition, a revised reprint was published in 1937. Fr
Allan McDonald (of Eriskay) also transcribed a handful of songs from Campbell
which remain unpublished. A selection of Campbell’s poetry is also available in
Ronald Black’s monumental anthology An
Tuil (1999).
Calum
Maclean mentions John MacInnes in his diary entry when he and Angus MacMillan
visited his home in Gerinish, South Uist, for a house ceilidh in 1948:
Dihaoine, 16
An Sultain 1949 [NFC
1301, 95–96]
Thòisich mi air sgrìobhadh sa mhadainn
agus bha mi ag obair air adhbhar Aonghais MhicGilleFhaolain. Bha mi a’
sgrìobhadh an latha air fad gus an robh e mu chòig uairean feasgar. Rinn mi
deagh-chuid obrach an-diugh. Mu sheachd uairean, thàinig an càr gam iarraidh
agus chaidh mi fhìn agus Aonghas Barrach sìos a Ghèirinis a choimhead air Iain
Pheadair. Thug mi an Eidifión leam a chionn bha mi a’ dol a thabhairt òrain sìos
bhuaithe. Fhuair Aonghas Barrach agus mi fhìn gabhail againn gu math an taigh
Iain Pheadair. Bha Iain a’ gabhail òran feadh na h-oidhche. Tha e a’ dol a dh’
ionnsaigh a’ mhòid air an t-seachdain-sa a’ tighinn agus bha e a’ cleachadh nan
òran. Ach thug e dhomh roinn de sheann òrain bhrèagha. Agus de sheann fhuinn.
Bha òran na dhà aige a chuala e aig Iain Caimbeul nach maireann, bràthair
Sheonaidh Chaimbeil, agus athair Aonghais Iain a tha anns an taigh-òsta, ann an
Loch Baghasdail. Thug e dhomh cuideachd òrain a rinn Seonaidh Caimbeul fhèin.
Bha e mu uair sa mhadainn nuair a dh’fhàg sinn taigh Iain Pheadair. Bha oidhche
againn a bha glè thaitneach. Chòrd an oidhche ri Aonghas Barrach cuideachd.
“Cha tàinig rud cho math seo riamh an lùib dhaoine,” ors’ esan. Tha e a’
còrdadh ris a bhith a’ dol a-mach còmhla rium a chruinneachadh sgeulachdan is
òran.
Friday, 16
September 1949 [NFC
1301, 95–96]
I began transcribing in the morning
and worked on the Angus MacLellan’s material. I worked all day long until
around five o’clock in the evening. I did a good day’s work today. Around seven
o’clock, the car came to fetch me and Angus MacMillan and I went down to
Gerinish to visit John MacInnes. I took the Ediphone with me for I was going to
record songs from him. Angus MacMillan and I got a great welcome in John MacInnes’s
house. John was singing songs all night long. He’s going to the Mod this coming
week and he was practising the songs. But he gave me a number of beautiful old
songs and the old tunes. He had a song or two that he heard for the late John
Campbell, Johnnie Campbell’s brother, and from Angus John’s father who is in
the hotel in Lochboisdale. He also gave me songs composed by Johnnie Campbell
himself. It was around one in the morning when we left John MacInnes’s house.
We had a very pleasant night. Angus MacMillan also enjoyed the night. “Nothing
is as good as people’s company,” he said. He enjoys coming out with me when I’m
collecting stories and songs.
Here, then, is the
following article as mentioned previously:
Since the foundation of the Folklore
Institute of Scotland in 1947, and the work of the Irish Folklore Commission in
the Hebrides, interest in the traditional storytellers and bards of the Outer
Hebrides has been revived. It has been my own privilege to know several of
these striking personalities quite well. The one whom I knew best was my
fellow-clansmen, John Campbell, called in Gaelic, Seonaidh Caimbeul, Seonaidh mac Dhòmhnaill ’ic Iain Bhàin
(Johnny son of Donald, son of Fair-haired John).
I met him in the following way. In the
spring of 1934 I went from Barra to South Uist for the purpose of organising
new branches of the Sea League, which was then engaged in carrying on
propaganda for the closure of the Minch to
trawlers, for the creation of a local Fishery District Committee and for the
establishment in Lochboisdale before my visit. The secretary of this branch, Mr
John MacInnes, a native of South Lochboisdale,
is well known today as a Gaelic singer and is at present the clerk to the local
District Council.
During the course of my visit Mr
MacInnes, who knew I was interested in Gaelic, told me that there was a bard
living in his district and that it was a pity that his songs were not written
down and published. I agreed. I suggested that as he was a neighbour of the
bard, the best thing he could do would be to take down as many of the songs as
he could himself, and I would type his manuscript and see it through the press,
and that the expense of publication might be raised by collecting subscriptions
locally. This would save us a good deal of the cost of distribution and the
usual commissions exacted by publishers and booksellers.
This plan was agree upon. Mr MacInnes
set to work that same winter. He had thought there would be about twenty or
thirty songs to write down—by the time he had finished the total was a hundred.
Out of these forty-five were chosen for publication, notes and a short
biography added, and the book was printed privately in Dunfermline
on behalf of the subscribers.
Not long after that first conversation
I had the pleasure of meeting the bard himself. He was dignified, good-looking
old man, then aged seventy-five, with a twinkle in his eye and the great fund
of songs and stories that one often found amongst the men of his generation in
Uist and Barra. He possessed the remarkable memory of men of his type as he had
no formal education. He could write little more than his name, and his English
was limited to a few expressions like “How do you do.” His mind was uncluttered
with the lumber of a formal English education and filled with the poetry of the
Gaelic bards of the seventeenth and eighteenth centuries and with the local
traditions and anecdotes of his own island. He possessed an unbounding good
nature and great patience and gave us all the assistance he could.
Seonaidh and his wife—they had no
children—lived in a little three-roomed house on a small croft of what would be
called extreme marginal land on the south shore of Lochboisdale. He cultivated
this croft himself with the cas chrom.
Once the songs had been written down
and typed it was my duty to revise them carefully with the bard himself, to
make sure that no errors or misunderstandings had crept in. I used to got every
evening from a neighbouring house along half a mile of wild and boggy road to
Seonaidh’s house with the manuscript. Here Seonaidh would recline on the bench
with his hands beneath his head, and taking up the first line from my reading
would sign through the whole song. Practically every poem he ever made was made
to some tune or other, for music permeates the literature of the Gael, and a
bard would hardly every think of making a rhyme without having a tune in mind
to which it would be sung.
I noticed when doing this work that
Seonaidh was practically word-perfect. It was very seldom that he would omit a
stanza or sing one in the wrong place, or even change a word from what had been
written down several months before. But I have a much more striking proof of
the accuracy of memory. It was known at the time that Mr MacInnes wrote these
songs down that some of the m had been taken down over forty years earlier by
the late Rev. Father Allan McDonald of Eriskay and by the late Rev. Dr George
Henderson, formerly lecturer in Celtic at Glasgow University, who was
interested in traditional Gaelic literature, and who used to pay visits to the
islands for the purpose of collecting it. Fifteen years after the publication
of the book of Seonaidh song’s I found these earlier manuscripts in the Henderson papers in Glasgow
University Library. Collation with Mr John MacInnes’ transcriptions showed that
practically no alteration had crept in during that time. The date of the
earliest one I found in these papers is 1886, composed to a girl from Eriskay
who died in a measles epidemic that year.
Seonaidh’s brother, John, known as Iain Clachair or John the Mason—their
father, Donald Campbell was also a mason—had also been a bard. Seonaidh’s
nephews, Angus and John Campbell, and the late Roderick Campbell were also
gifted in the same way. This talent often runs in families in the Hebrides.
Seonaidh’s songs, which I am not quite
sure are completely disentangled from his brother Iain’s—it is possible they
helped each other in composition—cover all aspects of local life. It is in that
that their importance to the folklorist and the social historian lies. I
remember one reviewer remarking that although the songs were of some local
interest, they had not great literary merit. It is not literary merit alone for
which we are looking at them. The interesting thing about them is that they
describe a way of life and point of view which, after having existed for
hundreds of years, is now passing away like the morning dew in the sunshine.
Seonaidh had been a fisherman in the
old days of sailing boats, when men from the islands had travelled to the East
Coast of Scotland and engaged as members of crews fishing out of Peterhead and
Fraserburgh. He had fished all over the Minch and the Moray Firth, he had met
Gaelic speakers from all over the Highlands and Islands
and learned to understand their dialects. If we want to find out what the life
of these was like, we must turn to his songs and the songs of men like him.
There is no other first-hand record of their feelings and their experiences.
Seonaidh’s songs celebrate, for instance, the introduction of the mechanical
capstan in the fishing boats, and the coming of the marine paraffin
engine—inventions that revolutionised his profession.
There was no incident in a local life
of any interest on which he was not equal in making a song. One long poem
describes life spent in a sheiling with a companion during the winter,
collecting sea tangles for kelp, watching and hoping that every winter storm
would bring a fresh supply ashore. At the end of the winter the wages for six
months of unpleasant hard work amounted to a guinea. It is not surprising to
find that Seonaidh, like other bards of his kind, celebrated the introduction
of the old age pension in a long and heartfelt poem which brings home how very
hard life in the Hebrides must have been for old people, especially old people
without young relations to support them, before the introduction of that
measure by the late Lloyd George. The poem shows how the pension altered the
whole aspect of life for people in Seonaidh’s position, and won them a new
independence and respect.
There is a humorous side to many of
these songs as might be expected. They describe comical incidents such as the
local postman getting lost on the moor, or a dead steer which, being washed
ashore on the Atlantic side of Uist, was buried and dug up again by some bright
lands who thought they could sell the hide.
There is a song about a rouge of a
travelling dentist who persuaded Seonaidh to let him remove his teeth, under
promise of supplying a fine new set. The money was paid in advance but the new
set never came, until the local policeman was appealed to for assistance. His
intervention produced a set of teeth, but instead of being what was promised
they were practically useless!
If many of Seonaidh’s songs do not
possess great literary merit, at least they have the virtue of being true to
life and absolutely sincere. He composed touching elegies on some of his
relations and friends who predeceased him, and two or three religious poems on
the birth and Passion of Our Lord which prove how strong a grasp the mind of an
unlettered person of his type could have upon the essential realities of his
religion.
Seonaidh’s book was a success as
Gaelic books go. The first edition of four hundred copies at half a crown a
piece was quickly sold out. A second edition followed in 1937 in which certain
errors in the text of the first edition were corrected. This also sold out and
another eighty copies, printed from the standing type before the war, have all
gone also. The book is presumably out of print today. I am glad to say that
after all the expenses had been met it was possible to hand over to the bard
the sum of about ten pounds, representing the profit from the venture—a satisfactory
outcome, as few Gaelic books make their authors a profit.
Seonaidh died at the end of the war.
He continued making songs now and again, the last I believe on the rationing of
tea, until near the end of his life. More than half his songs still remain
unpublished. The language in which they are expressed is not always
particularly easy, being the Gaelic of South Uist, employing a rich vocabulary
including many localisms and also many allusions which are very difficult for
an outsider not in the know to understand. It will be easier for students to
read them when the dictionary of the dialect of South Uist, made by the late
Father Allan McDonald in the [p. 5] nineties and recently rediscovered, has
been edited and printed. Meanwhile, they serve to remind us of the wealth of
the traditional literature of the Hebrides and
the fact that a knowledge of Gaelic is essential to a proper understanding of
that tradition.
All Seonaidh’s acquaintances regretted
his death deeply. He was on of the most good-natured of man and the most
entertaining of companions. His poetic talent, though sometimes used for the
purpose of good-natured digs at his neighbours, was never employed for satire
or lampoonery. I am afraid that there are not many people like him left today,
and that in another generation even his songs themselves would be disappearing
from local memory under the impact of English education, if they had not been
written down. His type deserves all the encouragement it can get, in particular
the encouragement of an attempt to transcribe and preserve the oral literature
of the islands before it is too late.
References:
John Lorne Campbell, ‘Portrait of a
Bard’, The Scots Magazine, vol.
LVIII, no. 1 (October, 1952), pp. 1–5
NFC
1301 [Calum Maclean’s diaries from 1949 to 1950]
Image:
The
photograph of John Campbell using a cas-chrom (or foot-plough) was taken by
Margaret Fay Shaw and may be dated to the 1930s
No comments:
Post a Comment